Sơn lở tuỳ mặt, ma bắt tuỳ người
Direct English translation
A landslide falls depending on the face, a ghost seizes depending on the person.
Equivalent English version
Bully the weak and fear the strong
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói bắt nạt, chèn ép có lựa chọn, thường nhằm vào người yếu thế hoặc dễ bị ức hiếp. Cách nói dùng hình ảnh “sơn lở mặt” để nhấn mạnh sự tác động khác nhau tùy từng người, qua đó phê phán sự đối xử bất công, nể mạnh hiếp yếu.
English explanation
Refers to bullying or oppression that is selectively directed at certain people, especially the weak or easy targets. The variant with “causes peeling” emphasizes that harm falls differently depending on who is involved, criticizing unfair treatment that spares the strong and preys on the vulnerable.